Re: [wg-review] Re: [cctld-discuss] Comments on review of DNSObyMrPark
Date sent: Tue, 23 Jan 2001 16:30:25 -0300
From: Ida Holz <email@example.com>
To: "Oscar A. Robles Garay" <firstname.lastname@example.org>
Copies to: Bret Busby <email@example.com>, firstname.lastname@example.org,
Subject: Re: [wg-review] Re: [cctld-discuss] Comments on review of DNSObyMrPark
My apologies for not contributing sooner!
I have been following the communications on the list on behalf of
the (.tp) registry. I may / may not have all the necessary
information to contribute.
I note the effort and energy that is going into this issue and
although a native English speaker ( though people may find it hard
to follow my accent ) I beleive the issue divides into 2 main areas.
1. The practical issue - accurately translated documents in local
2. The 'political / cost' decision to have this as an ongoing part of
>From the mailings I am unsure of the audience needs !
That is - how many people who use and need the information have
an ability to read and fully understand English !
Of those who do not have - or feel they do not have - what
languages are they using.
This information - if not already known - would give the background
information to identify the needs of the audience.
In the interim, I feel it would be good to progress the issue
pragmatically - and I believe that this can indeed be done by
accepting the offers of translation - particularly of all key
documents into as many languages as is practical.
I know from experience - good and not so good - from working in
transnational projects that in practice - the people receiving
information through this type of communication require to share
this with a number of colleagues.
This is required to ensure good sound management reasons,
ensuring consensus with local teams.
We also require to ensure that communication on the issues we
are dealing with - have the potential to be fully understood by as
wide an audience as possible, ensuring that our role in participating
and therefore representing communities has the widest level of
feedback and support.
Martin Maguire - for .tp
> I fully agree with Oscar and with Pilar. As I mention many times to
> Oscar, we also offer to participate in spanish translations.
> Ida Holz- .uy
> "Oscar A. Robles Garay" wrote:
> > Bret,
> > It is very proactive your suggestion and makes a lot of
> > sense to me. Although, I think that this is just an
> > 'aspirin" for the head ache, and we are not facing the real
> > problem, which, since my point of view is the fact of a
> > multi language world. It is unthinkable to ask for every
> > language and dialect translations in every single
> > communication on the net. But I think every body would agree
> > that ICANN needs to move forward on this issue and maybe
> > open up sponsorship opportunities for transaltion on: Open
> > Meetings, Critical documentation, crtical drafts, etc... The
> > ccTLD constituency is doing a translation job in a voluntary
> > basis, this is another idea. Other one would be Brets, but
> > in many meetings Esther Dyson had to said that
> > recommendation to english speakers many times and people
> > didn't get it. We would be happy to colaborate one these
> > ideas. This is not the first time we offer to participate as
> > an sponsor for spanish translations, but obviously, as Pilar
> > said, there is no willingness to do ot.
> > Oscar
> ccTLD Constituency of the DNSO
> Discussion Mailing list
Connect-Ireland Communications Ltd.,
20 Mark St.,
Tel:+353-1-6706701 Fax:+353-1-6790089 Mob.+353-86-UCALLME
-Internet for Everyone-
This message was passed to you via the email@example.com list.
Send mail to firstname.lastname@example.org to unsubscribe
("unsubscribe wg-review" in the body of the message).
Archives at http://www.dnso.org/archives.html