Re: [wg-review] Re: [cctld-discuss] Comments on review of DNSOby Mr Park
Volunteer translators could be a starting point to solve for some time
the cultural imperialism of ICANN. Volunteer transaltions could cause
misinterpreting problems. It should be a professional body trained and
working for ICANN like the UN Translating and Simultaneous Interpreting
You have not read my e-mails with attention. I am only asking for
transaltion of crucial ICANN documents to start.
Burdening ICANN?? I feel like crying. They are asking the ccTLD
Constituency to pay for most of the ICANN budget. Should not we get
something in return?
Las traducciones voluntarias podrían ser un punto de partida para
resolver por algún tiempo el imperialismo cultural de ICANN. Las
traducciones vouluntarias podrían causar problemas de malentendidos.
Debería de ser un cuerpo profesional formado y trabajando para ICANN
como el Departamento de traducción e Interpretación Simultánea de las
No has leido mis e-mails con atención. Solo pido para empezar la
traducción de documentos cruciales de ICANN.
Sobrecargar a ICANN. Me dan ganas de llorar. Están pidiendo a los
ccTLD que paguen por la mayoría del presupuesto de ICANN. ¿No
deberíamos de sacar algo en contrapartida?
> On 22 Jan 01, at 9:50, Pilar Luque wrote:
> > Dear Budi,
> > You seem to be the only English non-speaker in the ICANN process who
> > wants to carry on with this unfair system of documents and dicussions
> > just being conducted in one Language. Good luck!! It is sad to see
> > that some people will not support the cause of multilingualism.
> Dear Pilar,
> I am not against multilingualism. (I even support multilingual DNS.)
> The mechanism is what I don't like.
> What I am trying to point out is that it seems we are trying
> to stray away from the main issues.
> After translating documents in various languanges, what next?
> Well, then we may want to carry the discussion in other languanges!
> It's inefficient. It looks like we are trying to burden ICANN
> and find ways to corner them.
> The other thing is that it costs a lot to translate those
> documents into various languanges. How many ccTLDs have
> contributed to the funding? Who is going to cover the cost?
> Why can't this translation be done by volunteers?
> Indonesia has more than 200 millions people. I could claim that
> they are potential Internet users, thus documents must be
> translated in Bahasa Indonesia (which Malaysians can also read).
> But, why should others be burdened by this?
> I don't think that's fair. If we (Indonesians) want to do the
> translation then we'll have to find ways to do it (via volunteers
> or pay our own translators). Wouldn't this logical?
> -- budi
> Homepage: <http://budi.insan.co.id>
> my presentation materials, papers, scrapbook, ... and more
> What's your "web.id"? Register your web.id @ http://www.idnic.net.id
> ccTLD Constituency of the DNSO
> Discussion Mailing list
This message was passed to you via the firstname.lastname@example.org list.
Send mail to email@example.com to unsubscribe
("unsubscribe wg-review" in the body of the message).
Archives at http://www.dnso.org/archives.html